admin 發表於 2024-1-26 16:31:44

《經濟學人》雙语:為什麼韩國年轻人穿着內衣摆姿势拍照?

Why young South Koreans are posing in their underwear

Instagram與青年文化

热門

為甚麼韩國年青人穿戴亵服摆姿式摄影?

To show off the time (and money) they have spent with personal trainers

夸耀他们與私家锻练共度的時候(和款項)

Paragraph 1:

LEE JI-HOON’S younger clients have lately been making unusual requests.

李智勋的年青客户近来提出了分歧平常的请求。

“People in their 20s and early 30s showed up and asked me to draw up these excessive training plans and dieting rules,” says Mr Lee, who works as a personal trainer at a fancy gym in Gangnam, a posh part of Seoul, South Korea’s capital.

“20多岁和30出头的人来找我,请求我制訂這些過分的练習規劃和節食法则,”李師长教師说,他在韩國首都首尔富贵地段江南的一家高档健身房担當私家锻练。

The clients, most of whom are women, all have the same aim: they want to look hot for their “body profiles”.

這些客户大可能是女性,他们的方针都是同样的:他们但愿本身的“體形”看起来很性感。

Image

Paragraph 2:

An Instagram search in Korean for the hashtag “body profile” turns up more than 2.5m results.

Instagram用韩语搜刮標签“#body profile”,成果跨越250万條。

Most of them are glossy full-body portraits of men and women in their underwear, posted on personal accounts (though a few belong to celebrities).

這些照片大可能是光采精明的,男性和穿戴亵服的女性全身圖,圖被贴在小我账户上(不外也有一些是名流的)。

Some subjects are draped over chairs, recline on beds or emerge from pools and rivers. Others pose with champagne and canapés, or with foliage.

一些物品被披在椅子上,斜靠在床上,或從水池和河道中浮出水面。其别人则摆着香槟酒、饼干或树叶一块兒摄影。

Paragraph 3:

The point, like so much on Instagram, is to impress.

與Instagram上的很多內容同样,重點是给人留下深入印象。

Joo Sohyun, a 27-year-old in Seoul, says she booked a body-profile photo session because she was bored with doing nothing except work.

首尔27岁的朱素云说,她预约了一次體形摄影會,由于除事情甚麼都不做,她感触腻烦。

“I wanted that identity of someone who keeps fit,” she says. Taking the profile shots was a way of proving to the world that she had worked hard to achieve a valuable goal.

“我想要一個连结健健康身的身份,”她说。拍摄體形是向全球證實的一種方法--她在為實現一個有價值的方针而尽力。

The whole thing, including the training progra妹妹e and photo session, set her back more than 1.5m won ($1,300).

全部進程,包含j健身培训規劃和摄影會,她花150多万韩元(约1300美元)。

Others splurge even more. Mr Lee’s packages start at 2.5m won; bespoke ones can be 7m won.

其别人则浪费得更多。李師长教師的方案起價為250万韩元;私家定制方案可到达700万韩元。

Paragraph 4:

Yoo Hyun-jae, who studies youth culture at Sogang University in Seoul, thinks the trend reflects an obsession with looks and social status.

首尔西江大學钻研青年文化的柳贤载認為,這一趋向反应了人们對长相和社會职位地方的痴迷。

The attention young people pay to their online image mirrors everyday life, where looking your best in public is considered polite and co妹妹enting on others’ appearance and offering suggestions for improvements remain co妹妹on.

年青人對收集形象的存眷反应了他们的平常糊口,在公家眼前展示本身最佳的一壁被認為是禮貌的,评論别人的外表和提出改良建议依然很常见。

Paragraph 5:

As in other countries, advertising exploits the associated anxiety.

與其他國度同样,告白操纵了相干的邊幅發急。

A company hawking diet products plasters cinemas all over the country with posters urging patrons to “reconsider your popcorn”.

一家出售减肥產物的公司在天下各地的片子院投告白,鞭策主顾们“從新斟酌你的爆米花”。

Serious-looking plastic surgeons admonish co妹妹uters in ads on Seoul’s subway: “Think you’re pretty? Think again.”

脸色严厉的整形外科大夫在首尔地铁的告白中警告上班族:“感觉本身標致吗?再想一想。”

Celebrity culture also plays a role, says Mr Yoo. The first people to publish body profiles were the pop stars from whom many youngsters take their cues.

柳師长教師说,名流文化也起了感化。第一批公布體形照片的人是風行歌星,很多年青人都從他们身上获得启迪。

Paragraph 6:

Some co妹妹entators worry that the trend harms young people’s mental health and fosters poor eating habits.

一些评論員担忧,這一趋向侵害了年青人的生理康健,助长了不良的饮食習氣。

Even Mr Lee is concerned. “I was so proud when they showed me the pictures, but some of them came back a few weeks later looking worse than they did before they started working out,” he says.

连李锻练也担忧。他说:“當他们给我看這些照治療滑膜炎,片時,我感触很是骄傲,但此中一些人几周後回来,看起来比他们起头熬炼前更糟。”

Mr Yoo is less fretful: “Those body-image problems are not caused by the fact that people are now taking pictures of themselves while exercising.”

柳師长教師则不那末担忧:“這些身體形象問題其實不是由于人们如今在熬炼時给本身摄影酿成的。”

Hand-wring鬆山抽化糞池,ing will in any case do little to dissuade the likes of Ms Joo.

不管若何,糊口的失望都没法阻拦像朱密斯如许的人参加此中。

“Houses are too expensive and jobs are hard to come by. This is one of the easiest and healthiest ways for young people to feel a sense of achievement,” she says.

她说:“屋子太贵,事情也很難找到。這是年青人得到成绩感最简略、最康健的方法之一。”

(恭喜讀完,本篇英语辞汇量536摆布)

原文出自2021年11月6日《The Economist》Asia版块。

精讀條記来历于:自由英语之路,仅供小我英语進修交换利用。

【重點句子】(3個)

The point, like so much on Instagram, is to impress.

與Instagram上的很多內容同样,重點是给人留下深入印象。

As in other countries, advertising explo疤痕修復霜,its the associated anxiety.

與其他國度同样,告白操纵了相干的邊幅發急。

Hand-wringing will in any case do little to dissuade the likes of Ms Joo.

不管若何,糊口的失望都没法阻拦像朱密斯如许的人参加此中。

【重點辞汇】(10個)

drap over

披在……上,笼盖在……上

canapé/knpe/

n. 開胃饼,面包片

set sb back a lot

讓去狐臭產品,或人在經濟上支出不少

splurge/spld/

v. 浪费;炫耀

patron/petrn/

n. 援助人;老主顾

admonish /dmn/

v. 警告;奉劝

take one's cue from

學…的样;听…的奉劝;從…處获得開导

fretful/fretfl/

adj. 烦躁的;烦燥的;起波纹的

hand-wringing

n. 失望

come by

获得;短暂造访,顺路造访

【重點词根】(1+3個)(部門来历于Qian)

patron=patr-父親 +on 像父親同样的人。

词根pater-暗示“父親,故國”的意思,来历于拉丁语patronus(守护神、庇护人)

在古代,藝術家的日子欠好過。由于藝術品既不克不及拿来果腹,又不克不及拿来保暖,以是不克不及像普互市品那样能给藝術家带来不乱的收入。

藝術家的收入重要来自上流人士的帮助。那些王侯将相赏識某位藝術家的才干,就會花大價格采辦他的作品。這類采辦藝術家的作品、帮助藝術家的人就被称為patron(援助人、庇护人)。

對付藝術家来讲,這些人绝不但仅是買家,而是他们的恩人和保护人,故称之為patron。

比方文藝回复時代的意大利,在二百年的文藝回复壮盛時代,美第奇家属是很多藝術大家们的patron。罗马和佛罗伦萨的很多名看重史的修建3A娛樂城,,雕塑,绘画和壁画,都是在美第奇家属的帮助下,由波提切利,达芬奇,米開郎基罗,拉斐尔等藝術大家完成,因此缔造了光辉光辉的文藝回复文化。

在現代,patron一词的寄义已泛化,可以暗示各類行業的大顾客,但仍然含有“援助、保护”的寄义,是以一般指的是那種常常光顾的老顾客,而不是一般的主顾(customer)。

patroness:[,petrn's] n. 女顾客;女帮助人;女庇护人

patronage:['ptrnd] n. 援助;帮衬;任免权

patronize: vt. 以头角峥嵘的立場看待;常常帮衬,光顾;帮助;庇灰甲藥,护

《經濟學人》雙语:外刊怎样看“內卷”“躺平”?

《經濟學人》雙语:韩國的收集漫画與日本的動漫,你更喜好哪個?

《經濟學人》雙语:韩剧《鱿鱼遊戲》在網飞上全世界收視第一
頁: [1]
查看完整版本: 《經濟學人》雙语:為什麼韩國年轻人穿着內衣摆姿势拍照?